A.S. Yahuda, Language of the Pentateuch in its Relation to Egyptian [1933], Vol. 1, [1933], 216 קשת is used poetically for a shooting weapon, not for a rainbow, for the reason that here the reference is to devastating storm and קשת is conceived as a means of annihilation, which could obviously not be said of the rainbow, as its appearance is on the contrary a symbol of the preservation of the world.
David Marcus, "Does the Enigmatic Phrase שְׁבֻעוֹת מַטּוֹת אֹמֶר (Hab 3:9) Represent Liturgical Glosses" in In the Shadow of Bezalel. Aramaic, Biblical, and Ancient Near Eastern Studies in Honor of Bezalel Porten (2013) p. 277-288
David Toshio Tsumura, "The 'Word Pair', *qšt and *mṭ, in Habakkuk 3:9 in the Light of Ugaritic and Akkadian," in J. Coleson & V. Mathews (eds.), Go to the Land I Will Show You: Studies in Honor of Dwight W. Young. (Winona Lake: Eisenbrauns, 1996), p. 357-365
Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], [38]De naakte grond werd ontbloot [39][door] Uw boog, [om] [40]de eden, aan de stammen gedaan [door] het woord. Sela. [41]Gij hebt de rivieren der aarde gekloofd. 38. Of, de naaktheid [der zee], te weten der Rode zee en der Jordaan, ontnaakte, of werd naakt, door uwen boog. Zie Jes.63:12; Ps.114:5. Anders: naakt is uw boog ontwaakt, om uwer eden wil [gedaan in het] woord, enz. 39. Of, met uwen boog; dat is, door uw kracht en bevel. Anders: uw boog werd ontbloot. 40. Versta, de eden en beloften, die de Heere Abraham, Gen.15:14,18 en Gen.17:8, en den anderen patriarchen gedaan heeft. Daarom staat hier eden, niet eed, omdat God de Heere den eed meermalen vernieuwd heeft. 41. Of: Gij kliefdet de aarde met de rivieren. Zie Num.20:10,11 en Num.21:16; Ps.78:15,16 en Ps.114:5, en 1 Kor.10:4. Anders: Gij kliefdet de rivieren [tot op] de aarde, opdat het volk van Israel daar zou kunnen doorgaan.